Superior General

Schwester Adalberta Mette
*******
*******
Go to former letters
(Archive, beginning July 2005)
All letters are printed as PDF-Files. You need the Adobe Reader to open them.
If you do not have the ADOBE READER you can download it in your respective language.

From my Desk

5. März 2011

Deutsch       English         Español

Entdeckung der Statue der Gottesmutter von Aparecida

Darstellung in der Basilika zu Aparecida

Geschichte der Schwarzen Madonna und des Wallfahrtsorts Aparecida, Brasilien

Die Geschichte von Aparecida mit ihrem wundertätigen Ereignis liegt fast 300 Jahre zurück. Im Jahr 1717 hatten die kommunalen Autoritäten von Guaratinguetá im Tal des Paraíba-Flusses drei Fischer mit dem Fischfang für das Gastmahl des durchreisenden Gouverneurs beauftragt. Es war eine fangarme Zeit, und die Fischer arbeiteten angestrengt ohne Erfolg, jedoch entdeckten sie, als sie das Netz einzogen, eine kleine Terrakottafigur ohne Kopf und nach erneutem Auswurf das dazugehörige Kopfstück. Schließlich wurden sie zu ihrer Überraschung mit einem überreichen Fischfang belohnt. So erzählt die Legende.

Die Fischer fügten die so „erschienene“ Gestalt von schwarzer Farbe mit Wachs zusammen und erkannten in ihr die im portugiesischen Kolonialreich hoch verehrte Muttergottes „Nossa Senhora da Conceição“. In einer für sie errichteten Hauskapelle, in der sie einer der Fischer verehrt, zieht „Nossa Senhora“ schon bald die Menschen der Umgebung an.

Wundertätige Ereignisse wie Krankenheilungen und gute Ernten werden ihr zugeschrieben. Angesichts der zunehmenden Besucherströme lässt der Dorfpfarrer 1745 auf dem Hügel über dem Fluss eine Kapelle bauen, 1834 wird sie vergrößert zur heutigen alten Basilika.

Eines der historisch belegten Wunder ereignet sich 1790. Dem in Eisenketten gefesselten Sklaven Zacarias lösen sich beim Beten vor der Statue die Ketten. Sein Herr, bewegt von dem Geschehen, lässt den Sklaven frei.

Der Verehrung von „Nossa Senhora Aparecida“ durch das Volk folgen 167 Jahre später die Anerkennung von Krone und kirchlicher Hierarchie. 1884 schenkt Prinzessin Isabel der Gottesmutter als Votivgabe für ihren erfüllten Kinderwunsch ihre Krone und einen blauen, schmuckbesetzten Samtumhang. 1894 kommt eine erste Gruppe von fünf deutschen Redemptoristen Patres aus Altötting, denen die Seelsorge des Wallfahrtsortes anvertraut wird. 1930 erklärt Papst Pius XI. Nossa Senhora Aparecida zur Königin und Schutzherrin von Brasilien. 1955 beginnt man mit dem Bau der größeren Basilika, die 1980 von Papst Johannes Paul II. eingeweiht wird. 1984 ernennt die Brasilianische Bischofskonferenz Aparecida zum Nationalheiligtum.

Text: Elisabeth Freitag, ADVENIAT

Mehr Informationen über die Zusammenkunft der Delegierten dr UISG: Siehe www.uisg.org


History of Our Lady of Aparecida, Brazil

IIn 1717, the Governor of São Paulo announced that he would pay a visit to the city of Guaratinguetá. Three fishermen, Domingos Garcia, Filipe Pedroso and João Alves, were told to catch some fish to serve the Governor.
They paddled along river Paraíba, but couldn't catch anything; after fruitless hours, they reached Porto Itaguaçu. There, João Alves casted his net; when he pulled it back, he saw that he had caught a small statue of Nossa Senhora da Conceição (Our Lady of Conception), without the head; he casted the net again, and this time he found the head. From that moment on, the fishermen could catch plenty of fish.

For the following fifteen years, the image was guarded by Filipe Cardoso, at his home. People of the neighbourhood gathered in the house, for praying. Many people claimed to have their wishes fulfilled after praying to the image.
The news about the miraculous powers of the Saint spread quickly. The family built an oratorium, which soon became too small. In 1734, the priest of Guaratinguetá started building a small chapel, at the top of Morro dos Coqueiros (Hill of Palm trees); this chapel was opened to the public on July 26th 1745. The village formed around this chapel was the origin of the city of Aparecida.

In 1834, the chapel had also become small, and a new church was started. This church would be the Old Basilica of Aparecida. In 1894, the Vatican sent to Aparecida a group of priests and brothers of the Congregation of the Redeemers Missioners, to assist the pilgrims who came to pray at the feet of Our Lady who had "appeared" from the waters.
On September 8th 1904, the Image of Our Lady Aparecida was crowned by the Bishop
José de Camargo Barros.
On April 29th 1908, the church gained the status of Basílica Menor (Minor Basilica).
On December 17th 1928, Aparecida was elevated to the status of municipality.

In 1929, Pope Pius XI proclaimed Our Lady Aparecida as Queen of Brazil and Official Patron Saint.

The number of pilgrims kept growing, and, again, the Minor Basilica was becoming too small. In 1955, by initiative of the Redeemers and the Bishops of Brazil, a new Basilica started to be built. In 1980, the new Basilica was still in construction. It was visited and dedicated by
Pope John Paul II. The new Basilica was finished in 1984, and was declared by the Confederation of Brazilian Bishops as the Sanctuary of Brazil.

More Information about the Meeting of the UISG Delegates, see: www.uisg.org


Nuestra señora de Aparecida

La ciudad de Aparecida del Norte en Sao Paulo, Brasil, es conocida como el santuario mariano nacional más importante, al que acuden peregrinos de todos los países. Aquí es donde se encuentra la Basílica de la Inmaculada Concepción, de Nuestra Señora de Aparecida, la santa Patrona de Brasil.


Por qué el nombre de Nuestra Señora de « Aparecida » para la Inmaculada Concepción ?

Todo comienza en el siglo XVIII, cuando algunos pescadores acostumbrados a pescar en el río Paraiba cerca de Sao Paulo, sacan un día del año 1717 una estatua sin cabeza. Lanzan de nuevo la red y sacan, entonces, la cabeza y para su sorpresa ven que es una Virgen Negra. La leyenda dice que una vez que sacaron el cuerpo y la cabeza, la silueta endeble de la Virgen aparecida se volvió extremamente pesada y ya no pudieron llevársela para ningún lado.

Desde entonces, en la tradición religiosa brasileña, la Virgen Aparecida, bajo el título de Inmaculada Concepción, es la Santa Madre, patrona de las mujeres encinta y de los recién nacidos en las riberas de ríos y mares, del oro, de la miel, de la belleza y de la seducción. A lo largo de los años la devoción a la Virgen Inmaculada « aparecida » crece, y numerosas gracias han sido recibidas. En 1737, el Vicario de Guarantingueta hizo construir ahí una capilla para los fieles.


Una Basílica gigantesca para la Santa Patrona de Brasil

En 1834 se da comienzo a la construcción de una iglesia más grande, que se convierte luego en la vieja Basílica, cuando en 1955 se inician los trabajos gigantescos de la « nueva Basílica ». Por decreto del Vaticano, en 1884, con motivo del primer centenario de la proclamación del Dogma de la Inmaculada Concepción, Nuestra Señora de Aparecida fue coronada por el Arzobispo de Sao Paulo, en presencia del Nuncio apostólico. En 1930, el 16 de julio, en un nuevo homenaje de la nación a Nuestra Señora de Aparecida es proclamada solemnemente santa patrona de Brasil, en presencia de las autoridades civiles y religiosas del país. A mediados del siglo XX, en 1955, se construye la inmensa Basílica actual.


El segundo santuario mariano más frecuentado del mundo

Gigantesca, en efecto, es Nuestra Señora de Aparecida con su torre de 100 metros de altura, su cúpula de 70 metros, su nave en forma de cruz griega de 173 metros de largo y 168 metros de ancho, con una superficie total de 18.000 metros cuadrados! Su capacidad de acogida es de 45.000 fieles. Por sus medidas, Nuestra Señora es la segunda Basílica más grande del mundo, después de la San Pedro de Roma. En 1980, el Papa Juan Pablo II le dio el título de « Basílica menor ». Convertida en la santa Patrona de Brasil, Nuestra Señora de Aparecida es, entre otros, el sitio de peregrinación de los trabajadores que tiene lugar cada año el 7 de septiembre, día de la Fiesta Nacional.

Más iinformaciones sobre el encuentro de la delegadas de la UISG: ve www.uisg.org

*******

Hoffnung haben.

Hoffnung zu haben

ist zu glauben, dass die Geschichte offen bleibt

 für den Traum Gottes und die Kreativität der Menschheit.


Hoffnung zu haben

ist immer wieder zu bestätigen,

dass es möglich ist von einer anderen Welt zu träumen,

ohne Hunger, ohne Ungerechtigkeiten

ohne Diskriminierung.


Hoffnung zu haben

heißt Bote Gottes zu sein

und Bote der Männer und Frauen guten Willens,

die Mauern niederreißen und Grenzen zerstören,

indem sie Brücken bauen.

.

Hoffnung zu haben

ist zu glauben an das revolutionäre Potenzial des Glaubens

Türen offen zu lassen,

damit der Geist eintreten und alles neu machen kann.


                                 Hoffnung zu haben                               

ist, immer wieder neu anzufangen so oft es notwendig ist.

Hoffnung zu haben

ist zu glauben, dass die Hoffnung nicht

die letzte Sache ist, die stirbt.


Hoffnung zu haben,

ist zu glauben, dass die Hoffnung nicht sterben kann

dass die Hoffnung niemals stirbt.

Hoffnung zu haben

heißt zu leben.

Missionsschwestern vom hl. Karl Borromäus., Honduras

To Have Hope.

To have hope

is to believe that history continues open

to the dream of God and to human creativity.


To have hope

is to continue affirming

that it is possible to dream a different world, 

without hunger, without injustice,

without discrimination.


To have hope

is to be a courier of God

and courier of men and women of good will,

tearing down walls, destroying borders,

building bridges.


To have hope

is to believe in the revoluntionary potential of faith,

is to leave the door open so that

the Spirit can enter and make all things anew.


To have hope

is to begin again as many times as necessary.

To have hope

is to believe that hope is not

the last thing that dies.


To have hope

is to believe that hope cannot die

that hope no longer dies.

To have hope

is to live.

Missionary Sisters of Charles Borromeo, Honduras


Tener esperanza.

Tener esperanza

es creer que la historia continúa abierta

al sueño de Dios y a la creatividad humana.


Tener esperanza

es continuar afirmando

que es posible soñar un mundo diferente, 

sin hambre, sin injusticias,

sin discriminación.


Tener esperanza

es ser un mensajero de Dios

y  mensajero de hombres y mujeres de Buena voluntad,

derribando paredes, destruyendo fronteras,

construyendo puentes


.Tener esperanza

es creer en el potencial revolucionario de la fe,

dejar las puertas abiertas para que

el Espíritu pueda entrar y hacer todas las cosas nuevas.


Tener esperanza

es empezar de Nuevo tantas veces cuantas sea necesario.

Tener esperanza

es creer que la esperanza no es

la última cosa que muere.


Tener esperanza

es creer que la esperanza no puede morir

que la esperanza no muere jamás.

Tener esperanza

es vivir.

Hermanas Misioneras de San Carlos Borromeo, Honduras

*******

Ruth and Noemi

Whererever you go, I will go.

Ich will mit dem gehen, den ich liebe

Ich will mit dem gehen, den ich liebe.
Ich will nicht ausrechnen, was es kostet.
Ich will nicht nachdenken, ob es gut ist.
Ich will nicht wissen, ob er mich liebt.
Ich will mit ihm gehen, den ich liebe.

I want to go with the one I love

I want to go with the one I love.
I do not want to calculate the cost.
I do not want to think about whether it's good.
I do not want to know whether he loves me.
I want to go with whom I love.

Quiero ir con aquel a quien amo

Quiero ir con aquel a quien amo.
No quiero calcular lo que cuesta.
No quiero averiguar si es bueno.
No quiero saber si me ama.
Quiero ir con aquél a quien amo.

Bertold Brecht

*******

Bleibe bei uns, Herr ...

Stay with us, Lord ...

Quédate con nosotros, Señor ...

Bleib bei uns, Herr, begleite uns, obwohl wir dich nicht immer zu erkennen vermochten. Bleib bei uns, denn um uns herum verdichten sich die Schatten, und du bist das Licht; Entmutigung schleicht sich in unsere Herzen ein, und du läßt sie durch die Gewißheit von Ostern brennen. Wir sind müde vom Weg, aber du bestärkst uns durch das Brechen des Brotes, unseren Brüdern zu verkünden, daß du wirklich auferstanden bist und uns mit der Sendung betraut hast, Zeugen deiner Auferstehung zu sein.

Bleib bei uns, Herr, wenn rund um unseren katholischen Glauben die Nebel des Zweifels, der Müdigkeit oder der Schwierigkeiten aufziehen: Du, der du als Offenbarer des Vaters die Wahrheit selbst bist, erleuchte unseren Geist durch dein Wort; hilf uns, die Schönheit des Glaubens an dich zu empfinden.

Bleib in unseren Familien, erleuchte sie in ihren Zweifeln, hilf ihnen in ihren Schwierigkeiten, tröste sie in ihren Leiden und in der tagtäglichen Mühe, wenn sich um sie herum Schatten zusammenziehen, die ihre Einheit und ihre natürliche Identität bedrohen. Du, der du das Leben bist, bleibe in unseren Häusern und Wohnungen, damit sie weiterhin Stätten sind, wo das menschliche Leben selbstlos geboren wird, wo man das Leben empfängt, liebt und es von der Empfängnis bis zu seinem natürlichen Ende respektiert.

Bleib, Herr, bei denen, die in unseren Gesellschaften am verwundbarsten sind; bleib bei den Armen und Geringen, bei den Indigenen und Afroamerikanern, die nicht immer Raum und Unterstützung gefunden haben, um dem Reichtum ihrer Kultur und der Weisheit ihrer Identität Ausdruck zu verleihen. Bleib, Herr, bei unseren Kindern und unseren Jugendlichen, die die Hoffnung und der Reichtum unseres Kontinents sind, bewahre sie vor den großen Bedrohungen, die ihre Unschuld und ihre berechtigten Hoffnungen gefährden. O Guter Hirt, bleib bei unseren alten Menschen und bei unseren Kranken. Stärke alle im Glauben, damit sie deine Jünger und Missionare sind!

Papst Benedikt XVI.

Stay with us, Lord, keep us company, even though we have not always recognized you. Stay with us, because all around us the shadows are deepening, and you are the Light; discouragement is eating its way into our hearts: make them burn with the certainty of Easter. We are tired of the journey, but you comfort us in the breaking of bread, so that we are able to proclaim to our brothers and sisters that you have truly risen and have entrusted us with the mission of being witnesses of your resurrection.

Stay with us, Lord, when mists of doubt, weariness or difficulty rise up around our Catholic faith; you are Truth itself, you are the one who reveals the Father to us: enlighten our minds with your word, and help us to experience the beauty of believing in you.

Remain in our families, enlighten them in their doubts, sustain them in their difficulties, console them in their sufferings and in their daily labours, when around them shadows build up which threaten their unity and their natural identity. You are Life itself: remain in our homes, so that they may continue to be nests where human life is generously born, where life is welcomed, loved and respected from conception to natural death.

Remain, Lord, with those in our societies who are most vulnerable; remain with the poor and the lowly, with indigenous peoples and Afro-Americans, who have not always found space and support to express the richness of their culture and the wisdom of their identity. Remain, Lord, with our children and with our young people, who are the hope and the treasure of our Continent, protect them from so many snares that attack their innocence and their legitimate hopes. O Good Shepherd, remain with our elderly and with our sick. Strengthen them all in faith, so that they may be your disciples and missionaries!

Pope Benedict XVI

Quédate con nosotros, Señor, acompáñanos aunque no siempre hayamos sabido reconocerte. Quédate con nosotros, porque en torno a nosotros se van haciendo más densas las sombras, y tú eres la Luz; en nuestros corazones se insinúa la desesperanza, y tú los haces arder con la certeza de la Pascua. Estamos cansados del camino, pero tú nos confortas en la fracción del pan para anunciar a nuestros hermanos que en verdad tú has resucitado y que nos has dado la misión de ser testigos de tu resurrección.

Quédate con nosotros, Señor, cuando en torno a nuestra fe católica surgen las nieblas de la duda, del cansancio o de la dificultad: tú, que eres la Verdad misma como revelador del Padre, ilumina nuestras mentes con tu Palabra; ayúdanos a sentir la belleza de creer en ti.

Quédate en nuestras familias, ilumínalas en sus dudas, sostenlas en sus dificultades, consuélalas en sus sufrimientos y en la fatiga de cada día, cuando en torno a ellas se acumulan sombras que amenazan su unidad y su naturaleza. Tú que eres la Vida, quédate en nuestros hogares, para que sigan siendo nidos donde nazca la vida humana abundante y generosamente, donde se acoja, se ame, se respete la vida desde su concepción hasta su término natural.

Quédate, Señor, con aquellos que en nuestras sociedades son más vulnerables; quédate con los pobres y humildes, con los indígenas y afroamericanos, que no siempre han encontrado espacios y apoyo para expresar la riqueza de su cultura y la sabiduría de su identidad. Quédate, Señor, con nuestros niños y con nuestros jóvenes, que son la esperanza y la riqueza de nuestro continente, protégelos de tantas insidias que atentan contra su inocencia y contra sus legítimas esperanzas. ¡Oh buen Pastor, quédate con nuestros ancianos y con nuestros enfermos! ¡Fortalece a todos en su fe para que sean tus discípulos y misioneros!

Papa Benedicto XVI

Statue of the merciful Christ in Santiago, Sancturay of Padre Hurtado

Sag ja zu dir, so wie du bist!

Say Yes to yourself the way you are.

Sag ja zu dir, so wie du bist.

Nur wer barmherzig mit sich ist

ist’s auch zum andern neben sich.

Gott will, dass du ihn liebst wie dich.


Sei gut zu dir und nimm dich an.

Nur wer sich selber lieben kann,

Liebt auch den andern neben sich.

Gott will, dass du ihn liebst wie dich.


Entdecke dich und deine Wert.

Nur wer die eignen Gaben ehrt,

Ehrt auch den andern neben sich.

Gott will, dass du ihn liebst wie dich.


Vergib dir Fehler und Fragment.

Nur wer die eignen Grenzen kennt,

Vergibt dem andern neben sich.

Gott will, dass du ihn liebst wie dich.


Gott nimmt dich an und ist dir gut.

Gib weiter, was er Gutes tut,

an deinen Nächsten neben dir.

Dann wird aus ich und du ein WIR.

D. Bock

Say Yes to yourself the way you are.

Only who is merciful with oneself

can be merciful to one’s neighbor.

It is God’s will that you love others

as you love yourself.

Be good to yourself and accept yourself.

Only the one who is able to love oneself,

is able to love one’s neighbor.

It is God’s will that you love others

as you love yourself.

Discover yourself and your value.

Only those who esteem their own gifts

can also esteem the others.

It is God’s will that you love others

as you love yourself.

Forgive the faults and fragments.

Only one who knows his/her own limitations,

forgives the others.

It is God’s will that you love others

as you love yourself.

God accepts you and is good to you.

Give to others the good he does to you.

Then the I and you will become a We.

D. Bock

*******

Es hilft dann und wann zurückzutreten
und die Dinge aus der Entfernung zu betrachten.
Das Reich Gottes ist nicht nur jenseits unserer Bemühungen.
Es ist auch jenseits unseres Sehvermögens.
Wir vollbringen in unserer Lebenszeit
lediglich einen winzigen Bruchteil jenes großartigen Unternehmens,
das Gottes Werk ist.
Nichts, was wir tun, ist vollkommen.
Dies ist eine andere Weise zu sagen,
dass das Reich Gottes über uns hinausgeht.
Kein Vortrag sagt alles, was gesagt werden könnte.
Kein Gebet drückt vollständig unseren Glauben aus.
Kein Programm führt die Sendung der Kirche zu Ende.
Keine Zielsetzung beinhaltet alles und jedes.
Dies ist unsere Situation.
Wir bringen das Saatgut in die Erde,
das eines Tages aufbrechen und wachsen wird.
Wir begießen die Keime, die schon gepflanzt sind in der Gewissheit,
dass sie eine weitere Verheißung in sich bergen.
Wir bauen Fundamente, die auf weiteren Ausbau angelegt sind.
Wir können nicht alles tun.
Es ist ein befreiendes Gefühl, wenn uns dies zu Bewusstsein kommt.
Es macht uns fähig, etwas zu tun und es sehr gut zu tun.
Es mag unvollkommen sein, aber es ist ein Beginn,
ein Schritt auf dem Weg,
eine Gelegenheit für Gottes Gnade, ins Spiel zu kommen
und den Rest zu tun.
Wir mögen nie das Endergebnis zu sehen bekommen,
doch das ist der Unterschied zwischen Baumeister und Arbeiter.
Wir sind Arbeiter, keine Baumeister.
Wir sind Diener, keine Erlöser.
Wir sind Propheten einer Zukunft, die uns nicht allein
gehört.
Oscar A. Romero

***

It helps, now and then, to step back
and take a long view.
The kingdom is not only beyond our efforts,
it is even beyond our vision.
We accomplish in our lifetime only a tiny fraction
of the magnificent enterprise that is God's work.
Nothing we do is complete, which is a way of saying
that the kingdom always lies beyond us.
No statement says all that could be said.
No prayer fully expresses our faith.
No confession brings perfection.
No pastoral visit brings wholeness.
No program accomplishes the church's mission.
No set of goals and objectives includes everything.
This is what we are about.
We plant the seeds that one day will grow.
We water seeds already planted,
knowing that they hold future promise.
We lay foundations that will need further development.
We provide yeast that produces far beyond our capabilities.
We cannot do everything, and there is a sense of liberation
in realizing that. This enables us to do something,
and to do it very well. It may be incomplete,
but it is a beginning, a step along the way,
an opportunity for the Lord's grace to enter and do the rest.
We may never see the end results, but that is the difference
between the master builder and the worker.
We are workers, not master builders; ministers, not messiahs.
We are prophets of a future not our own.
Amen.
Oscar Romero

***

De vez en cuando, dar un paso atrás nos ayuda
a tomar una perspectiva mejor.
El Reino no sólo esta más allá de nuestros esfuerzos,
sino incluso más allá de nuestra visión.
Durante nuestra vida, sólo realizamos una minúscula parte
de esa magnífica empresa que es la obra de Dios.
Nada de lo que hacemos está acabado,
lo que significa que el Reino está siempre ante nosotros.
Ninguna declaración dice todo lo que podría decirse.
Ninguna oración puede expresar plenamente nuestra fe.
Ninguna confesión trae la perfección,
ninguna visita pastoral trae la integridad.
Ningún programa realiza la misión de la Iglesia.
En ningún esquema de metas y objetivos se incluye todo.
Esto es lo que intentamos hacer:
plantamos semillas que un día crecerán;
regamos semillas ya plantadas,
sabiendo que son promesa de futuro.
Sentamos bases que necesitarán un mayor desarrollo.
Los efectos de la levadura que proporcionamos
van más allá de nuestras posibilidades.
No podemos hacerlo todo y,
al darnos cuenta de ello, sentimos una cierta liberación.
Ella nos capacita a hacer algo, y a hacerlo muy bien.
Puede que sea incompleto, pero es un principio,
un paso en el camino,
una ocasión para que entre la gracia del Señor
y haga el resto.
Es posible que no veamos nunca los resultados finales,
pero esa es la diferencia entre
el jefe de obras y el albañil.
Somos albañiles, no jefe de obra,
ministros, no el Mesías.
Somos profetas de un futuro que no es nuestro. Amen.
Mons. Oscar Romero

Oscar Romero

*******